He posted twice today~ This is the second one (I switched the order by mistake T.T)
I erased the picture taken with Hunnie (Sehun) because that picture wasn't that pretty. Please don't misunderstand. -> (the suffix used in originally written Korean sentence is "yong" which implies some playful or joyful mood) Yongyong Jukgetji (a phrase used to give messages of "tease-ya"). ~ lol lol ---(The ongoing Chinese sentence is exactly same with the translated sentence above)---
Original Text: 훈이랑찍은사진좀안이뻐서 지워다 오해하지마세용용죽겠지~ㅋㅋ 和勋拍的照片有一些不好看删了 大家不要误会喔~
Picture and original text from: Tao's Instagram
http://instagram.com/p/uDSmdEBPVI/?modal=true
No comments:
Post a Comment